Бюро профессионального перевода PICCADILLY помимо услуг перевода, оказывает услуги по заверению переводов.
При переводе юридических или иных документов часто требуется заверение у нотариуса, то есть подтверждения нотариусом подписи переводчика, т. к. без процедуры заверения перевод документа с иностранного языка не может быть признан официальными органами РФ.
Заверенный перевод выполняется переводчиком, чья квалификация подтверждена соответствующим дипломом или сертификатом, а подпись переводчика на переводе удостоверяется нотариусом.
В отношениях с некоторыми странами, согласно международным договорам, Российской Федерации не требуется ни консульской легализации, ни апостиля. Т.е. документы, изготовленные или засвидетельствованные уполномоченным органом на территории одной страны, не требуют на территории другой страны какого-либо удостоверения (легализации). В отношении таких документов выполняется только нотариально заверенный перевод.
Российской Федерацией подписаны двусторонние конвенции, исключающие требование о легализации документов, с Беларусью, Узбекистаном, Казахстаном, Таджикистаном, Туркменистаном, Кыргызстаном, Арменией, Украиной, Молдовой, Азербайджаном, Грузией, Литвой, Латвией и Эстонией.
К нотариальным процедурам допускаются документы, отвечающие определенным требованиям, а именно:
Нотариально заверенный перевод скрепляется (сшивается) нотариусом либо с нотариально заверенной копией, либо с ксерокопией документа.
При переводе документов, выданных в РФ, на любой иностранный язык, сначала, как правило, делается нотариально заверенная копия, и к удостоверенной копии подшивается перевод, сопровождаемый нотариальной записью о подлинности подписи переводчика. Исключением является российский паспорт: в соответствии с правилами нотариата заверенная копия этого документа НЕ может быть выполнена, и нотариально заверенный перевод подшивается к простой ксерокопии.
С документов, выданных за границей, также не может быть сделана нотариально заверенная копия. В этом случае перевод на русский язык с заверенной подписью переводчика подшивается непосредственно к оригиналу документа. Исключение составляют: паспорта, свидетельства о рождении, о заключении брака, о расторжении брака, водительские удостоверения. В случае если данные документы предназначены для временного, а не для постоянного использования на территории РФ, то с этих документов разрешено снимать ксерокопию, к которой и пришивается нотариально заверенный перевод.
Всё сказанное выше верно в отношении документов. Если Вы хотите сделать профессиональный перевод любого другого текста (художественного, технического английского, научного и т.д.) и заверить его нотариально, то здесь не ставится никаких ограничений. В данном случае будет заверяться исключительно подлинность подписи переводчика.
Обо всех требованиях, предъявляемых к документам для нотариального заверения, вы всегда можете узнать у менеджеров нашего бюро переводов. Свяжитесь с нами любым удобным для вас способом, и мы обязательно поможем вам.